A translation of Pablo Neruda’s early collections of odes, this book features poems that are addressed to hope and to gloom, to numbers and to the atom, to blue flowers and to artichokes. Reflecting the lucent, candid vitality driving Neruda’s charming accounts, these poems celebrate things big and the small: even lamentations become commemorations. Compassionately amused one moment then sobered by injustice and supportive of resistance the next, this bilingual compilation will appeal to fans of one of the 20th century’s most popular poets.
Most Helpful Customer Reviews
While I certainly could say I "love" Neruda's poems, the problem with this particular volume of them had to do with the delivery method. This was my first Kindle purchase, and I was most dissatisfied. The print edition presents the poems in the original Spanish and the English translation on facing pages. The Kindle version sort of merged the two versions, so you would be reading along in English, and the next line would be Spanish. A few lines of Spanish, and suddenly it switches back to English. The biggest problem? The lines are not consecutive. So the Spanish chunk does not immediately match up to the same part of the English version. Challenging to read!
After having had the privilege of working on the translations nearly 30 years ago, I was utterly surprised and thrilled that it was finally published! I have enjoyed Root's poetry and Neruda has been one of my favorite poets. I see a similarity in their work. I love how the words express a sensuality of experience and imagery. Both poets are vibrant, visceral wordsmiths. I come away from the reading somehow changed by the experience of it. In this group, I especially like Neruda's Ode to Gloom and his Ode to Wine. I also love the title and beautiful cover the publishers gave the book. Give yourself a treat and have a good read!
These early odes by Pablo Neruda, translated in this book...each one truly sublime. From the Spanish to the English translation, a fluidity of voice/language and most crucially Neruda's VISION remains intact and alive for the reader. I can hear Neruda's voice in these poems in both languages- from the opening poema, 'The Invisible Man,' "Give me for my life/all lives,/give me all the sorrow/of the whole world,/I will transform it/into hope." The true voice/VISION of Neruda- gracias, William Pitt Root for this translation of such clarity y amor. Soft Chaos
The authorised South African distributor of this product is under no obligation to honour the manufacture's guarantees/warranties or to provide after-sales service.
Please note that this item is imported from the USA, and is designed to be used in the USA. In addition, if the unit is powered it will come with a US plug and an adapter/transformer may be required. Please click here for more information on power requirements, or check with us if you are unsure or need any assistance!
Please also note that certain items cannot be imported, these include Alcohol, Animals, Batteries, Flammable Materials, Currency, Food, Furs, Chemicals, Explosives, Medications, Plants, Seeds, Supplements, Pressurized Cans, Tactical Equipment, Vitamins, Weaponry and Weaponry Accessories. In these cases, the item and information is displayed for reference purposes only. If you are not sure if we are permitted to bring an item, please send us an e-mail with a link to the item to confirm.
Please also ensure that you are ordering the correct item for your particular application as returns to the USA are costly. Product reviews are also provided for most of our items, which can give you a good idea for possible things to look out for and the quality of the item. By clicking Add to Cart, you are confirming that the item is correct and you accept the conditions listed here.